Michael Tsai Asks a Good Question About Live Translation in the E.U.: What ‘Additional Engineering’? mjtsai.com

Michael Tsai:

So what happened here? What was this extra engineering work? Back in September, Apple said:

For example, we designed Live Translation so that our users’ conversations stay private — they’re processed on device and are never accessible to Apple — and our teams are doing additional engineering work to make sure they won’t be exposed to other companies or developers either.

But it doesn’t sound like Apple has opened up Live Translation to third-party Bluetooth devices or to third-party apps. Does the DMA not require that? Or is Apple actually doing that but deliberately left it out of the announcement?

Tsai is referencing Apple’s Digital Markets Act press release. After listing the features delayed in the E.U., one of which is Live Translation, and all attributed to the DMA, it goes on to say (emphasis mine):

We’ve suggested changes to these features that would protect our users’ data, but so far, the European Commission has rejected our proposals. And according to the European Commission, under the DMA, it’s illegal for us to share these features with Apple users until we bring them to other companies’ products. If we shared them any sooner, we’d be fined and potentially forced to stop shipping our products in the EU.

Apple again emphasized the “additional engineering work” comment in its press release for Live Translation. Yet, while the iOS 26.2 beta brings Live Translation to the E.U., I do not see anything in the release notes about greater third-party support or new APIs.